Traduction automatique et post-édition

Grâce à la technologie neuronale, la traduction automatique (TA) a fait d’énormes progrès ces dernières années et peut aujourd’hui être considérée comme un véritable outil au service du traducteur professionnel.

Selon le contexte, différents systèmes et solutions d’intégration peuvent être envisagés. Par exemple les systèmes spécialisés, entraînés avec les corpus d’une entreprise ou d’une organisation particulière, devraient fournir des traductions mieux adaptées aux besoins des utilisateurs par rapport aux systèmes génériques comme DeepL et Google, en fonction de la taille des données disponibles. Par ailleurs, la TA ne convient pas à tout type de texte.

Un autre aspect important, qui aura aussi un impact sur la satisfaction des traducteurs et leur productivité, est la formation des traducteurs et traductrices à l’utilisation des suggestions provenant de la TA, lors de la tâche « post-édition ». De plus en plus demandée par les clients, la post-édition requiert des compétences et également un effort cognitif différents par rapport à la traduction ou à la révision.

Suissetra vous accompagne tout au long du processus d’intégration d’un logiciel de traduction automatique à votre flux de travail, de l’analyse de vos besoins jusqu’à la formation de votre équipe de traducteurs et traductrices.

Les services que nous proposons :

  • étude de vos besoins pour vous conseiller la solution de TA la mieux adaptée
  • analyse de vos textes source pour déterminer les types de texte qui se prêtent mieux à la TA
  • évaluation des résultats bruts de la traduction automatique finalisée au choix d’un logiciel ou d’un prestataire de TA
  • formation des traducteurs et traductrices à la tâche de post-édition
  • mise en place d’une étude de productivité pour vérifier la rentabilité de la TA