Mémoires de traduction

Les mémoires de traduction sont des outils indispensables dans le travail quotidien des traducteurs et des traductrices. Ces bases de données permettent de stocker les traductions effectuées par un humain et de les réutiliser ensuite. Ainsi, elles permettent d’augmenter la cohérence des traductions. Il existe de nombreux logiciels (p. ex. memoQ, SDL Trados, Transit NXT etc.), disponibles soit en ligne soit en local sur le poste de travail du traducteur.

SuisseTra s’est spécialisée dans le consulting et dans la formation des professionnels de la traduction pour l’utilisation de différents logiciels de mémoire de traduction. Si vous ne possédez pas encore une mémoire de traduction, nous analysons votre situation afin de déterminer le logiciel qui répond le mieux à vos besoins.

Vous pouvez également confier à SuisseTra la création ou maintenance de vos mémoires de traduction. Nous effectuons également des travaux d’alignement pour les textes que vous aimeriez intégrer dans vos mémoires de traduction.