Traduzione automatica e post-editing

Grazie allo sviluppo della cosiddetta tecnologia neuronale, la traduzione automatica (TA) ha compiuto enormi passi avanti negli ultimi anni, tanto da poter essere considerata come uno strumento al servizio del traduttore professionista.

La scelta di un sistema e del modo di integrarlo non va lasciata al caso e dipende dal contesto di utilizzo. Per esempio, esistono dei sistemi specializzati, allenati con il corpus di un’azienda o di un’organizzazione, che possono fornire delle traduzioni più adatte alle necessità degli utilizzatori rispetto ai sistemi generalisti come DeepL e Google. Inoltre, il tipo di documenti tradotti è un fattore da prendere in considerazione quando si decide di implementare o meno un sistema di traduzione automatica.

Un altro aspetto importante, che avrà un impatto sulla soddisfazione e sulla produttività degli utilizzatori, è formare i traduttori all’utilizzo della TA e al post-editing. Sempre più richiesto, il post-editing necessita di competenze specifiche e strategie diverse rispetto alla traduzione e alla revisione.

SuisseTra vi accompagna durante tutto il percorso di integrazione della traduzione automatica nel vostro flusso di lavoro, dall’analisi delle vostre necessità alla formazione della vostra équipe di traduttori.

Offriamo i seguenti servizi:

  • studio delle vostre necessità per consigliarvi la soluzione di TA più adatta a voi
  • analisi dei vostri testi per determinare quali si prestano meglio alla TA
  • valutazione dei risultati grezzi della traduzione automatica allo scopo di scegliere un sistema o un fornitore di TA
  • formazione dei traduttori al post-editing
  • studio di produttività per verificare il rendimento della TA