Traduction automatique et post-édition

Grâce à l’arrivée de la technologie dite « neuronale », la traduction automatique (TA) a fait d’énormes progrès ces dernières années, elle peut aujourd’hui être considérée comme un véritable outil au service du traducteur professionnel.

Le choix d’un système et d’une solution d’intégration ne doit pas être fait au hasard et dépend du contexte d’utilisation. Il existe par exemple des systèmes spécialisés, entraînés avec les corpus d’une entreprise ou d’une organisation, qui peuvent fournir des traductions mieux adaptées aux besoins des utilisateurs que celles des systèmes génériques comme DeepL et Google. Par ailleurs, le type de documents traduits est un facteur à prendre en compte lorsque l’on décide d’adopter ou non une solution de traduction automatique.

Un autre aspect important, qui aura un impact sur la satisfaction et la productivité des utilisateurs, est la formation des traducteurs et traductrices à l’utilisation de la TA et à la post-édition. De plus en plus demandée, la post-édition fait appel à des compétences particulières et requiert des stratégies différentes de celles de la traduction ou de la révision.

Suissetra vous accompagne tout au long du processus d’intégration de la traduction automatique à votre flux de travail, de l’analyse de vos besoins jusqu’à la formation de votre équipe de traducteurs et traductrices.

Les services que nous proposons :

  • étude de vos besoins pour vous conseiller la solution de TA la mieux adaptée
  • analyse de vos textes pour déterminer ceux qui se prêtent le mieux à la TA
  • évaluation des résultats bruts de la traduction automatique afin de choisir un logiciel ou un prestataire de TA
  • formation des traducteurs et traductrices à la post-édition
  • étude de productivité afin de vérifier la rentabilité de la TA